Анадолската агенция: Карадайъ не е преведен вярно, Турция за него не е родина

Главните новини
Не бъди безразличен, сподели статията с твоите приятели:

Некоректен превод на думите на лидера на ДПС Мустафа Карадайъ по време на негова среща в Турция е в основата на острите политически реакции в България през последните два дни, пише в свой материал Анадолската агенция, цитирана от bTV.

Става дума за казаното по време на срещата с председателя на парламента Мустафа Шентоп. “Тази земя (визира се България) е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата майка родина. Останахме след Османската империя, нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи”, са думите на Карадайъ.

Поради смесване на турските понятия за родина и прародина (т.нар. майка родина) се стигна до объркване не само в медиите, но и по високите етажи на държавата, пояснява публикацията.

“Мисля, че лидерът на ДПС следва да преосмисли понятието “Родина” и в какъв контекст го употребява”, заяви завчера пред журналисти президентът Румен Радев.

Преди него в медиите у нас беше тиражиран превод, от който Карадайъ излиза, че говори за Турция като за родина, а не като за прародина. Това стана повод и за протест на ВМРО пред централата на ДПС.

Според държавната информационна агенция на южната ни съседка целият скандал е бил използван “от черната пропаганда на расистките и ултранационалистически партии преди предстоящите парламентарни избори”.

Източник: dir.bg

Коментари

Коментара

loading...


There is no ads to display, Please add some
Не бъди безразличен, сподели статията с твоите приятели:

Вашият коментар