Бомба! Американската армия търси лингвист с български за „мисия във възможна военна зона“

България, Свят
Не бъди безразличен, сподели статията с твоите приятели:

Разбираме от изданието glasove.com за публикация на журналистката Диляна Гайтанджиева, по повод на което тя е взела интервю с Костадин Костадинов от „Възраждане“.   След публикацията на интервюто в сайта „Obektivno.bg“ американската обява, която е тема на интервюто, е била свалена от сайта, където е била разместена. Линкът вече не работи, но Гайтанджиева е съхранила съдържанието на обявата като снимки.  Ето какво разкрива тя:

Американската армия търси лингвист с български език за „мисия във възможна военна зона“

Американска компания – изпълнител на федерални договори с американската армия, търси лингвист с български език за мисия във „възможна военна зона“. Информацията е публикувана в обява за работа на компанията WorldWide Language Resources със седалище Файетвил, Северна Каролина. Компанията има договори за 529.2 милиона долара с Пентагона, като 501 милиона долара от тях са по договор с Американското командване за специални операции. Това показва проверка в регистъра за федерални поръчки на правителството на САЩ.

Според обявата за работа „Лингвист с български език Категория II” предстои сключването на договор на компанията с правителството на САЩ за тази позиция. Работата изисква допуск до класифицирана информация с ниво „Секретно“, като кандидатът за лингвист с български език трябва да покрие изискванията на американското командване. Според обявата кандидатът може да бъде назначен в съответната държава (в случая България), но да му се наложи да работи временно или за неопределено време в съседна държава, както и във възможна военна зона с повишен риск.

В обявата е записано, че кандидатът за работа:

Може да бъдете назначен в конкретна държава, но поради изискванията на мисията може да бъдете временно или за неопределено време назначен в съседна държава.
Трябва да е готов, желаещ и способен да променя ежедневната работа/задачи, тъй като изискванията на мисията на определеното място може да са плавни с много движение и промяна.
Държи се в съответствие с местната култура и обичаи.
Способност за ефективно и ефикасно функциониране по време на продължителни периоди на високо напрежение и стрес.
Може да бъде поискано да управлява превозно средство, оборудвано от правителството в подкрепа на операциите.
От всички лингвисти може да се изисква да участват в мисии и да бъдат физически годни да изпълняват тези задължения.:
Да повдигат поне 30 фунта над главата
Да вървят поне 5 км в неравен терен
Да носят 30+ фунта раница и/или екипировка с минимални усилия
Да четат, пишат, слушат и говорят с ясна и кратка граматика и произношение на необходимите чужди езици и английски. Да осигурят идиоматични (на определен език или диалект) преводи на материал, като използвате правилна структура на изреченията на необходимия чужд език и английски. Да извършват последователни, точни преводи и устни преводи на текущи разговори и дейности. Позицията може да включва, но не се ограничава до:​
DOCEX = превод на документи
УСТЕН ПРЕВОД = може да работи вътре или навън, като прави устни преводи с местни хора, правоприлагащи органи/полиция, военни, държавни служители
АУДИО ПРЕВОД = може да работи по вътрешно или външно слушане на записано или аудио в реално време

Кандидатите за работа се предупреждават, че:

Работата е в екстремни, строги, тежки условия.
Може да се наложи да работите навън и вътре в зависимост от изискванията на мисията.
Условията на живот може да са строги и сурови.
Работната среда е разгърната в отвъдморски държави, които може да са възможни военни зони и да представялват значителен риск като част от задачата

Абонирайте се за Informiran.net!
Последвайте нашия Telegram канал: https://t.me/informiran



Коментари

Коментара











There is no ads to display, Please add some

Не бъди безразличен, сподели статията с твоите приятели:

Вашият коментар